1. 電話を受ける ― 最初の一言
日本語では「はい、〇〇です」と出ますが、英語圏ではもう少しバリエーションがあります。 場面(ビジネス/プライベート)によって使い分けましょう。
ビジネスの場合
Thank you for calling ABC Corporation. This is Yuki speaking. How may I help you?
お電話ありがとうございます。ABC社のユキです。ご用件をお伺いします。
Good morning, Sales Department. How can I direct your call?
おはようございます、営業部です。どちらにおつなぎしましょうか?
ビジネスでは "Hello" だけで出るのはカジュアルすぎます。会社名 + 自分の名前 + 「ご用件は?」の3点セットが基本です。
プライベートの場合
Hey, what's up?
やあ、どうしたの?(友人・家族向け)
Hello?
もしもし?(知らない番号からの場合)
2. 取り次ぐ ― 「少々お待ちください」
日本語の「少々お待ちください」に対応する英語フレーズはいくつかありますが、 ネイティブが最もよく使うのは以下の表現です。
One moment, please. I'll transfer you to Mr. Tanaka.
少々お待ちください。田中におつなぎします。
Let me put you through to the accounting department.
経理部におつなぎしますね。
Could you hold on for a second? I'll check if she's available.
少しお待ちいただけますか? 彼女が対応可能か確認します。
"Please wait" は間違いではありませんが、電話では不自然です。"One moment, please" か "Could you hold on?" がはるかに自然です。
3. 不在を伝える
I'm sorry, she's not available at the moment.
申し訳ございません、今は対応できない状況です。
He's in a meeting right now. Can I take a message?
ただいま会議中です。伝言を承りましょうか?
She's out of the office today. She'll be back tomorrow.
本日は外出しております。明日戻ります。
4. 聞き取れなかった時
電話は対面より聞き取りづらいもの。聞き返すのは全く失礼ではありません。
I'm sorry, could you say that again?
すみません、もう一度おっしゃっていただけますか?
Could you spell that for me, please?
スペルを教えていただけますか?
Sorry, I didn't catch your name. Could you repeat it?
すみません、お名前を聞き取れませんでした。もう一度お願いできますか?
"I didn't catch that."(聞き取れませんでした)は日常会話でも超頻出。"I didn't hear" よりも自然で丁寧です。
5. 電話を切る
Thank you for calling. Have a great day!
お電話ありがとうございました。良い一日を!
I'll get back to you as soon as I have the information.
情報が分かり次第、折り返しご連絡します。
6. まとめ ― シーン別チートシート
| シーン | ネイティブ表現 |
|---|---|
| 電話に出る(ビジネス) | Thank you for calling [会社名]. This is [名前] speaking. |
| 取り次ぐ | One moment, please. / Let me put you through to... |
| 少し待って | Could you hold on for a second? |
| 不在を伝える | She's not available / in a meeting / out of the office. |
| 聞き返す | I didn't catch that. Could you say that again? |
| 折り返す | I'll get back to you as soon as possible. |
| 電話を切る | Thank you for calling. Have a great day! |